9.02.2013

¿Aysén o Aisén?



La palabra Aisén tiene demasiadas historias sobre su origen, algunas más factibles que otras, pero que vale la pena conocer:

1. Del mapuzugun athen, que significaría "desmoronarse".
2. Del chono achén, con el mismo significado.
3. Del chesungún (dialecto del mapudungún usado por los huilliches) también achén, que vendría a ser "que se interna más adentro".
4. Del inglés ice end castellanizado como ais end - aisén.
5. Del poya (o tehuelche), que significaría "tierra de huemules".

En base solo a esto es bien difícil determinar cómo debería escribirse, si Aisén o Aysen. Lo cierto es que la grafía Aysén viene de la época en la que también se escribía Buenos Ayres, Aymara, Valparayso o Reyno de Chile, por lo que, siguiendo esta lógica, hoy en día debiese escribirse Aisén. Así también, no existe otra palabra en el castellano en la que la letra ye (o y griega) funcione como vocal: aimara, por ejemplo, ha venido a reemplazar oficialmente a la escritura antigua "aymara". Sin embargo, a pesar de que el Instituto Geográfico Militar opta por la grafía Aisén, la mayoría de los diarios en Chile, el Servicio de Salud y el de Turismo, así como el Gobierno Regional -y hasta Google- optan por la grafía Aysén (al igual que La Municipalidad de la comuna del mismo nombre), lo que mantiene la confusión. A su vez, la Fundéu BBVA considera ambas opciones como correctas.

En definitiva, la manera de escribirla va a depender de la motivación de cada persona: si se quiere mantener una tradición antigua, si se busca seguir las reglas del castellano al pie de la letra, si se prefiere seguir la autoridad gubernamental, etc.


No comments:

Post a Comment